Traductora de Ingles / Español

marzo 27, 2012 // Slides

Underground - LondonCon más de diez años de experiencia como traductor ingles español. La experiencia es un factor fundamental a la hora de elegir un traductor. Para poder traducir es necesario conocer el tema sobre el cual se está versando.

Todo profesional de la traducción debe pasar por una etapa de iniciación en su profesión trabajando junto a otro profesional con experiencia ya adquirida. De este modo, el profesional puede corregir al novel hasta saber que éste último se encuentra en condiciones de trabajar en forma independiente.

Si el profesional, en este caso el traductor ingles español no conoce el campo específico sobre el cual está trabajando. La experiencia permite mayor versatilidad y la seguridad de que los términos elegidos sean correctos al momento de realizar la localización de un texto a otro idioma.

En la actualidad, debido a los medios de comunicación y principalmente a las facilidades que brinda el Internet a la hora de publicar un aviso publicitario, resulta sencillo encontrar profesionales nóveles que se desprenden de dicha tutela o que quizá jamás la tuvieron y creen estar en condiciones de desempeñarse profesionalmente.

El período de tutelaje ideal junto a un profesional experimentado oscila entre los 7 y 8 años.

Comentarios »

No hay comentarios en esta entrada.

Añadir Comentario